Changement d'adresse !

Ce blog a changé d'adresse, vous allez être automatiquement redirigé dans quelques secondes. Si ce n'est pas le cas, visitez
http://www.neonet-france.com
. Pensez à mettre vos favoris à jour. :-)

feedburner
Entrez votre adresse email :

Fourni par FeedBurner

Add to Google Reader or Homepage Add to netvibes http://www.wikio.fr Subscribe in NewsGator Online Suivez moi sur Twitter Rejoignez ma communauté sur MyBlogLog !

Google prépare un nouveau service : le Centre de traduction

Tags : , ,

J'ai découvert l'info sur le blog AbriCoCotier.fr : Google va lancer un nouveau service nommé Google Translation Center. Le service s'adresse à deux sortes d'internautes : ceux en demande de traduction, et les traducteurs.


Le principe :

  • N'importe qui peut envoyer un document sur le serveur de Gogole Translation Center, choisir en quelle langue il souhaite faire traduire le texte, et sélectionner un traducteur dans le répertoire de traducteurs bénévoles ou proféssionnels.
  • Quiconque peut ensuite regarder les documents en demande de traduction, et traduire à l'aide de la technologie de Google : l'outil se souvient de vos précédentes traductions, et vous assiste à chaque nouveau travail.



Et le tout totalement gratuitement ! Voilà un service qui va mettre à mal certaines sociétés de traduction... Attention toutefois, Google précise qu'il ne garanti pas la qualité des traductions.


_____________

Vous avez aimé cet article ? Abonnez-vous à
nos flux et aider à sa promotion sur ces sites !



2 commentaires:
gravatar
Guillaume de Brébisson - Anyword a dit…
6 août 2008 à 17:34  

Bonjour,

Jusqu’ici, il y avait d’un côté les outils de traduction automatique, insatisfaisants mais gratuits, et les services de traduction professionnels payants, dispensés soit par des traducteurs professionnels indépendants soit par des agences de traduction. Il existait déjà, pour les plus curieux, des systèmes permettant de recruter en ligne son propre traducteur humain mais, d’une manière générale, les entreprises avaient plutôt tendance à faire appel à des agences de traduction pour leur confier leurs projets.

Qu’apportent les agences de traduction ? Elles disposent de traducteurs professionnels dans toutes les langues, dans plusieurs domaines d’expertise, elles analysent et préparent les travaux avant traduction, elles contrôlent les délais, elles servent de point de contact aux clients et aux traducteurs, se faisant tantôt la voix du client auprès du traducteur, et tantôt celle du traducteur auprès du client, elles s’assurent de la bonne livraison du projet final au client, et elles gèrent les questions de règlement, contrôlant en amont la solvabilité du client et s’assurant en aval d’être payé à temps, et de payer le traducteur à temps. Du moins, c’est ce que nous faisons, chez Anyword, et c’est ce que font la plupart de nos concurrents.

Dans ce contexte, Google Translation Center est-il une menace pour les agences de traduction ? Il est possible (et même probable) que, dans un premier temps, un certain nombre de clients souhaiteront faire des économies en s’adressant directement aux traducteurs (qui peuvent ne pas être des professionnels, puisque Google accepte les “volontaires”) : ces clients-là seront perdus pour les agences. Au fil du temps, soit ils se satisferont d’une solution minimale, et ils resteront fidèles à Google Translation Center, soit ils souhaiteront bénéficier d’un vrai service d’intermédiation, et ils reviendront vers les agences. Du moins, je l’espère, et j’ouvre bien sûr le débat sur le blog L’Observatoire de la Traduction, tenu par Anyword.

Guillaume de Brébisson
Agence de traduction Anyword

gravatar
Kaayru a dit…
6 août 2008 à 19:20  

Bonjour Guillaume,

Honnêtement, je ne pense pas que ce service puisse nuire gravement aux agences de traduction. Les clients de ces agences sont souvent des sociétés ayant besoin de traduction de qualité, souvent le plus rapidement possible et ont en général un budget alloué aux traductions.

Google Translation Center n'est en aucun cas fiable, n'impose aucune limite de temps, et ne garanti absolument rien. Je ne pense pas que les clients des agences confient leurs traductions à des personnes inconnues, qui n'ont pas subi de test linguistique, et dont les compétences ne sont pas prouvées.

Par contre, ce nouveau service peut être utile pour des particuliers ayant des besoins occasionnels.

Bref, je ne veux pas trop m'avancer, et attendre pour voir ce que propose le Translation Center exactement. :-)

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil